التقنية
نعمل باستخدام أحدث تقنيات إدارة المصطلحات والتدقيق اللغوي للحصول على ترجمة معتمدة وفقًا لاحتياجاتك.
احصل على عرض سعر مجاني الان
شركاء النجاح
هل تحتاج إلى خدمات ترجمة احترافية بأكثر من 260 لغة؟
تعمل ذا ترانسليشن جيت معك لتقديم خدمات ترجمة احترافية وعالية الجودة ومتعددة اللغات للمحتوى الخاص بك.
نستخدم أحدث وسائل التكنولوجيا لإدارة الترجمة
تستطيع ذا ترانسليشن جيت وهي مكتب ترجمة معتمد دوليًا، كيفية ترجمة المحتوى باستخدام أحدث الأدوات التكنولوجية
يدير فريقنا الفني المحتوى الخاص بك بغض النظر عن زوج امتداد الملف. نظام إدارة المحتوى الخاص بموقعنا هو جزء من نظام تخطيط موارد المؤسسات (ERP). نظام إدارة المحتوى هو أداة قائمة على الويب تتيح لمديري المحتوى تخزين المواد وتعديلها ونشرها. (ERP). تعمل فرق الترجمة والعمليات معًا لتتبع مهام الترجمة باستخدام إدارة المصطلحات. نتيجة لذلك، سيتمكن مديرو المشاريع ومديرو المراجعة من التحقق من تقارير الحالة وتنظيم كيفية تلبية وظائف سير العمل لاحتياجاتك.
بالإضافة إلى ذلك نستخدم الذكاء الاصطناعي (AI) لتحسين خدماتنا ودعم احتياجات العملاء. فتعمل أداة الترجمة الآلية الخاصة بنا على تحسين جودة الترجمة من خلال برامجنا التي تستخدم محركات ترجمة آلية ذكية. وبذلك ستقوم بإعداد الكتابة، بالإضافة إلى تحرير المحتوى، وترجمة الحقول، وغيرها من عمليات الترجمة المعقدة.
بمساعدة فريق تكنولوجيا إدارة الترجمة المحترف لدينا، ستتمكن من الوصول إلى ملايين قواعد بيانات الترجمة بلغات متعددة، وبذلك تصل ترجمتك إلى أعلى المعايير. سيؤدي الوصول إلى قواعد البيانات هذه إلى تقليل الوقت اللازم لإنشاء قاعدة فنية لإدارة الترجمة.
تكنولوجيا ذا ترانسلیشن جيت
لأن صناعة تكنولوجيا المعلومات صناعة محلية، طمحت شركتنا إلى تقديم المزيد ف نحن لسنا مجرد مزود توطين أو مكتب ترجمة معتمد أو شركة تكنولوجيا إدارة ترجمة تستخدم أدوات وتقنيات مشتركة فقط، ولكننا أيضًا رواد في إدارة المصطلحات وخدمات الترجمة التقنية. نحن نتفق على أن عملائنا يستحقون المزيد. تعمل فرقنا بجد على مدار الساعة لتقديم قيمة إضافية لعملائنا.
لتلبية توقعات العملاء، قمنا بتكوين فريق فني متخصص في خدمة الترجمة التقنية. قمنا بإنشائه قبل بضع سنوات. يمنحنا فريق الخبراء لدينا ميزة تنافسية على مزودي التوطين الآخرين وشركات تكنولوجيا إدارة الترجمة. فنحن نعمل مع مختلف الصناعات والشركات واحتياجات العملاء. نحن نسعى جاهدين لتوفير أعلى مستويات الجودة للعمل، وأوقات التسليم السريعة، والخدمات المُدارة والمحسّنة، وحلول التوطين وبالتالي نتمتع بمهارات ترجمة معتمدة متخصصة في تكنولوجيا إدارة المصطلحات.
كما يدعم متخصصوا تكنولوجيا إدارة الترجمة لدينا ويتكاملون مع فرق العمل لدينا وبغض النظر عن التكنولوجيا أو البرامج التي تستخدمها، فإن المترجمين التحريريين والفوريين لدينا سوف يتكيفون مع احتياجاتك.
توطين وتعريب المواقع
نحن نعيش في مجتمع عالمي. إنه عصر جديد يرتبط فيه الناس ببعضهم البعض من خلال التكنولوجيا. أدى ظهور هذه التكنولوجيا إلى تعطيل المجتمع، حيث إنها تتيح للأشخاص الوصول إلى المعلومات التي كانت متاحة في السابق لقلة مختارة فقط. تتطلب خدمات التوطين، التي تعتبر أساسية في صناعة الترجمة، مزيدًا من الاهتمام بالتفاصيل أكثر من مجرد اتباع الكلمات الرئيسية الشائعة. تتضمن الترجمة أكثر من مجرد نسخ الكلمات ولصقها من لغة إلى أخرى. يجب أن ينتبه المترجم للسياق والكلمات المستخدمة والصور والأصوات.
إنه العمود الفقري لموقعك على الويب وعملك وعلامتك التجارية. ونتيجة لذلك، فإنهم يستحقون ترجمة معتمدة ودقيقة واحترافية. هناك العديد من شركات تكنولوجيا إدارة الترجمة والترجمة التي تقدم خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية. لكن يجب أن تعرف ما الذي تبحث عنه. لهذا السبب، فإن فريق الخبراء لدينا خبراء في توطين المواقع الإلكترونية.
توطين مواقع الويب ليس بالأمر السهل، حيث يجب أن تتذكر تضمين الكلمات الرئيسية في قاموس موقع الويب المستهدف. بدلاً من التحول الكامل لمظهر موقع الويب ووظائفه، وإعادة هندسة الواجهة الخلفية، وتوفير خدمات ترجمة معتمدة ومُحسّنات محرّكات البحث المترجمة، فإنه ينطوي على تحول كامل لمظهر موقع الويب ووظائفه، وإعادة هندسة الواجهة الخلفية، وتوفير خدمات ترجمة معتمدة مُحسّنات محرّكات البحث المترجمة. SEOاستخدم الكلمات الرئيسية ذات الصلة عند إضافة موقع الويب الخاص بك إلى محركات البحث الأجنبية. سيساعدك هذا في الحصول على مرتبة أعلى في نتائج البحث ويسهل على الأشخاص العثور على موقع الويب الخاص بك.
فبدون توطين أو ترجمة معتمدة لموقعك الالكتروني، وإدارة ترجمة معتمدة محترفة، والتي من دورها تضمن لك دعم شركتك فلن يصل موقع الويب الخاص بك إلى جمهورك المستهدف.
أدوات الترجمة الاحترافية التي نعمل بها
أداة الترجمة بمساعدة الكمبيوتر هي آلة تقوم بتحويل النص من لغة إلى أخرى. أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر مفيدة جدًا لترجمة المستندات الكبيرة، مثل الكتب والنصوص الطويلة.(CAT tools) توفر ذا ترانسليشن جيت خدمات تكنولوجيا إدارة ترجمة متسقة وسهلة الاستخدام عبر محرك البحث. سيتيح لنا ذلك ضمان الجودة في جميع المراحل وإنتاج مخرجات موحدة.
- Linguee
- SDL Trados Studio
- MemoQ
- Alchemy CATALYST
- Memsource
- Wordfast Pro
- SmartCAT
- Déjà Vu
- Transifex
- Smartling
- Terminology Management Software
- Across
نظام إدارة المحتوى (CMS )
نظام إدارة المحتوى (CMS ) هو نظام يمكنك من خلاله تحديث موقع الويب الخاص بك. هو نظام يمكّن المستخدمين من تعديل وتحديث محتوى الموقع.
تعد إدارة المحتوى متعدد اللغات وتكنولوجيا إدارة الترجمة أمرًا ضروريًا لعلامتك التجارية لأن منتجك يجب أن يكون متاحًا للعملاء بلغات متعددة، لذا فإن ترجمة معلومات المنتج إلى لغات متعددة ترجمة معتمدة توفر للعملاء نظرة عامة كاملة عن المنتج.
لماذا تعتبر إدارة المحتوى متعدد اللغات وتكنولوجيا إدارة الترجمة ضرورية لعلامتك التجارية؟
نحن نتفهم قيمة وقتك وجهودك. عندما تصبح عالميًا، فيجب ألا تخاطر بنزاهة علامتك التجارية. وبالتالي، يجب ألا تستخدم ترجمة رديئة. عند تنفيذ إدارة المحتوى متعدد اللغات، يجب تطبيق رسالة علامة تجارية متسقة على كل المحتوى.
تتضمن إدارة المحتوى متعدد اللغات الدعم الكامل لبرنامج Unicode، بالإضافة إلى أي لغة أخرى. يقوم نظام إدارة المحتوى (CMS) يصحح ويحرر المحتوى بلغات متعددة، وكذلك يدعم أحرف كل لغة.
نظام إدارة المحتوى الخاص بنا هو أداة برمجية طورها فريقنا التكنولوجي، وهو رائد في تكنولوجيا إدارة الترجمة، باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي ومعالجة اللغة الطبيعية. API(واجهة برمجة التطبيقات) ،عملية دمج نظام إدارة المحتوى الخاص بنا مع نظام إدارة المحتوى الخاص بالعميل. نظام إدارة المحتوى (CMS) هو أداة برمجية قائمة على الإنترنت تدير المحتوى الرقمي. تم تصميم نظام إدارة المحتوى (CMS) لدفع محتوى الويب وسحبه بسهولة تلقائيًا، ودمجه مع أدوات أخرى حسب الحاجة. كل هذا يتحقق دون الحاجة إلى استيراد وتصدير المصدر وتعريب المحتوى.
نتيجة لذلك، سيوفر هذا الكثير من الوقت ويلغي أيضًا الحاجة إلى نقل ملفات الترجمة يدويًا.
يسر ذا ترانسليشن جيت التعامل مع العملية برمتها. بدعم أنظمة إدارة المحتوى الرئيسية التالية في السوق: ووردبريس ،دروبال ،ماجنتوSquarespace | Wix | و اكثر…
سيساعدك مديرو المشاريع المؤهلين تأهيلاً عالياً لدينا في ذا ترانسليشن جيت، وحلولنا لتكامل API و CMS، وخدمات الترجمة التقنية لدينا على عملك
إدارة المصطلحات
تستخدم إدارة المصطلحات للحفاظ على صياغة الشركة للشركة. إنها عملية تحديد وجمع مصطلحات محددة في المسارد لكل موظف للوصول إلى المصطلحات الصحيحة الخاصة بالمحتوى الخاص بك، أي المصطلحات والمفاهيم الخاصة بالصناعة.
تُعد إدارة المصطلحات أداة شاملة. مع وجود شريك قوي في إدارة المصطلحات وشركة تكنولوجيا إدارة الترجمة مثل ذا ترانسلیشن جيت، يمكنك توقع مزايا متعددة، بما في ذلك تحسين جودة المعلومات وسهولة قراءتها.ستتم كتابة مستنداتك وترجمتها دائمًا باستخدام مصطلحات متسقة لكلمة أو مفهوم معين.
خدمات الترجمة الآلية والترجمة التقنية
يمثل الذكاء الاصطناعي (AI) حقبة جديدة في تقنيات إدارة الترجمة. فيمكن استخدام تقنيات إدارة الترجمة مثل الذكاء الاصطناعي (AI) والترجمة الآلية والترجمة الآلية وذاكرات الترجمة لتحسين كفاءة الترجمة. فالتعريب هو قسم في قطاع تكنولوجيا المعلومات يتضمن الترجمة الآلية والبشرية. ويوفر هذان النوعان من الترجمة معًا أفضل النتائج للعملاء.
غالبًا ما تجد الشركات والشركات والمؤسسات نفسها في حاجة إلى مستندات مترجمة في أي لحظة. وقد يؤدي التسليم المتأخر للوثائق المترجمة إلى خسارة ملايين الدولارات في الإيرادات، أو فقدان مواعيد التسليم.
بالنسبة لخدمات الترجمة المقيدة بالوقت، يتم تمكين أوقات التسليم السريعة من خلال الترجمة الآلية وخدمات الترجمة الفنية الأخرى.
يمكن أن تساعد تقنيات إدارة الترجمة في تحسين الإنتاجية وتخصيص الموارد بشكل صحيح لمشاريع الترجمة واسعة النطاق. يمكن لآلة الترجمة أن توفر دعمًا متعدد اللغات لإنتاج المسودة، مما يساعد على مواجهة تحديات الوقت مع أصول اللغة الخاصة بالصناعة بما في ذلك المصطلحات القياسية الميدانية. ولأن لدينا أكثر من مكتب ترجمة معتمد حول العالم نقوم بفحص المحتوى الناتج عن تطبيق الترجمة الآلية للتأكد من اتساقها وجودتها، ويتم قياسها بواسطة المقياسين الآلي والمختلط البشري والآلي. فبمجرد أن تصبح المسودة التي تنتجها الترجمة الآلية جاهزة، يقوم أحد المحررين اللاحقين لدينا بتطبيق اللمسة البشرية لتصحيح النص، وهي الخطوة الأخيرة في عملية الترجمة. وسيؤدي ذلك إلى تحويل الترجمات الآلية واسعة النطاق إلى مستندات قوية تجمع بين توطين المحتوى والتركيز على دقة اللغة.
نقوم في ذا ترانسلیشن جيت أهم وكالات الترجمة الاحترافية في العالم وشركات تكنولوجيا إدارة الترجمة، بتخصيص أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT tools) وفقًا لمواصفات عملائنا لتوفير كل ما هو ضروري في خدمات الترجمة التقنية.
توطين تطبيقات الهواتف المحمولة
يعد توطين تطبيقات الأجهزة المحمولة أمرًا ضروريًا لتحقيق النجاح في الأسواق الخارجية لكل من نظامي iOS وأندرويد.
في الوقت الحالي زاد عدد مستخدمي الهواتف المحمولة على مستوى العالم منذ ظهور الهواتف الذكية فيتجه المزيد والمزيد من المستخدمين إلى الهواتف المحمولة كأداة الإنترنت الأساسية الخاصة بهم عوضا عن أجهزه الكمبيوتر. ونتيجة لذلك، أصبحت أقلمة الهواتف المحمولة الآن ضرورة لمواقع الويب، وبالتالي يمكن أن يؤدي إهمالها إلى الإضرار بترتيب الموقع أو يؤدي إلى إغلاقه.
عندما يتم الجمع بين عدة لغات على موقع ويب، تكون النتيجة معقدة، مع الأخذ في الاعتبار تأثير الطباعة والخطوط وتدفق النص على مساحة صغيرة. هذا هو المكان الذي يأتي فيه تحديد الموقع الجغرافي. ولأن لدينا أكثر من مكتب ترجمة معتمد حول العالم يتم تدريب خبراء الترجمة والتعريب لدينا في أكثر من 150 لغة ولهجة إقليمية. ستسمح لنا خبرتنا الواسعة في ذا ترانسليشن جيت، وهي شركة رائدة في مجال تكنولوجيا إدارة الترجمة، بالشراكة معك في توطين موقع الهاتف المحمول الخاص بك، باستخدام عملية توفر نتيجة يمكن التنبؤ بها وخدمات ترجمة معتمدة للتقنية الحديثة. نقوم بترجمة المحتوى الخاص بك، والتأكد من أنه تم تحسينه ليكون سريعًا وفعالًا على الهواتف المحمولة. من خلال استخدام التكرارات القياسية وتحديثات الإصدار، تعد ذا ترانسليشن جيت رائدة في إدارة ترجمة معتمدة وتواصل تحقيق خطوات واسعة في خدمات توطين مواقع الأجهزة المحمولة في السوق العالمية.
أدوات المترجم
أدوات المترجم هي مفتاح إدارة تقنييات الترجمة.
نظرًا لأن فرق الترجمة الداخلية والخارجية لدينا تتعلم المزيد والمزيد عن احتياجات عملك من خلال العمل على مشاريعك والحصول على ترجمة معتمدة، فإن خدمات الترجمة الفنية لدينا تشمل أدوات (CAT tools) التي تترجم المحتوى الفني الخاص بك بشكل صحيح وسريع.
نستخدم (CAT tools) لمساعدتنا في الحفاظ على الاتساق داخل قنوات متعددة للنتائج، وبالتالي إثبات قيمتها مع كل مشروع.
من خلال أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT tools) يعمل مترجمونا باستمرار على تحسين وتوسيع المحتوى المترجم سابقًا والمخزن في قاعدة بيانات ذاكرة الترجمة. تساعد ذاكرة الترجمة “TM” تحفز المنظمات موظفيها على الوفاء بالمواعيد النهائية، مما يحسن اتساق الترجمة والحصول على ترجمة معتمدة.
نظرة عامة على خدمات إدارة المصطلحات النموذجية الخاصة بنا
إذا كان عملك يفكر في بدء مشروع مصطلحات، أو إذا كنت ترغب في إضافة هيكل إلى مصطلحاتك الحالية، فإن ذا ترانسلیشن جيت، بخبرتها في تكنولوجيا إدارة الترجمة، يسعد بتقديم المساعدة.
- إدارة ذاكرات الترجمة وقواعد بيانات المصطلحات
- إنشاء أدلة نمط خاصة باللغة
- البحث في المصطلحات
- ترجمة جميع المصطلحات
- مواءمة الوثائق ثنائية اللغة الحالية للعميل
- استخراج جميع المصطلحات ذات الصلة
لغاتنا
خبراء بأكثر من 260 لغة
تقدم ذا ترانسليشن جيت خدمات ترجمة احترافية لمعظم لغات العالم بمساعدة شبكة المترجمين المعتمدين الخاصة بنا. و مع إضافة لغات جديدة بشكل منتظم، تدعم ذا ترانسليشن جيت أكثر من 1500 زوج لغوي. لتغطية أكثر من 99% من اللغات المستخدمة حول العالم، بما في ذلك العربية والإنجليزية والعبرية والفرنسية والألمانية والعديد.