LOS MEJORES SERVICIOS PARA SUBTITULAR UN VÍDEO
Con nuestros 15 años de experiencia y nuestro dominio de más de 260 idiomas, The Translation Gate brinda traducciones de subtítulos, ediciones y revisiones inigualables.
Nuestro equipo de traductores avanzados y expertos pueden revisar horas y horas de contenido y trabajar con herramientas especiales para poder brindar subtítulos para todo tipo de archivo multimedia. Nos comprometemos a brindar una traducción de subtítulos de alta calidad, precios razonables y competitivos, y entregas rápidas.
Solicite un presupuesto sin cargo
DESTACADO:
Servicios de traducción de subtítulos rápidos, profesionales y a precios razonables en más de 260 idiomas.
Rápido, fácil, calidad garantizada y precio razonable
Los subtítulos se convirtieron en una parte indispensable de la vida diaria de todas las personas. Desde vídeos de Youtube hasta programas de televisión, no podemos imaginarnos el mundo del entretenimiento, la educación o las noticias sin los subtítulos ni los servicios de traducción de subtítulos, ya que los medios de comunicación globales llegan a una audiencia masiva de billones de personas en todo el mundo. Si usted es un creador de contenido audiovisual o empresario de programas de televisión, The Translation Gate le ofrece los mejores traductores de subtítulos.
Con nuestros 15 años de experiencia y nuestro dominio de más de 260 idiomas, The Translation Gate brinda traducciones de subtítulos, ediciones y revisiones inigualables. Nuestro equipo de traductores avanzados y expertos pueden revisar horas y horas de contenido y trabajar con herramientas especiales para poder brindar subtítulos para todo tipo de archivo multimedia. Nos comprometemos a brindar una traducción de subtítulos de alta calidad, precios razonables y competitivos, y entregas rápidas.
¿QUÉ ES LA TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS?
La traducción de subtítulos es uno de los tres principales servicios de traducción audiovisual, junto al doblaje (reemplazar el audio original del personaje con un audio traducido que se suele utilizar en películas y programas de televisión), y la locución (narración por encima del material hablado en noticias, documentales, películas, vídeos, entre otros). Los servicios de traducción de subtítulos son los medios de traducción audiovisual más comunes y con los precios más razonables. Incluso, el subtitulado puede realizarse por un traductor profesional de subtítulos, como los que componen nuestro cualificado equipo de The Translation Gate.
Los subtítulos son líneas de diálogo que suelen aparecer en la parte inferior de la pantalla de forma simultánea con el diálogo hablado para crear una inmersión perfecta y facilitar la comprensión del material hablado. El subtitulado cumple con varias reglas, como no superar las dos líneas de diálogo, y existe un límite de la cantidad de caracteres (cerca de 37). Los subtítulos tampoco deben aparecer en pantalla por más de seis segundos para prevenir que se prolonguen por más tiempo que el diálogo hablado. Por tal razón, la traducción de subtítulos requiere precisión y un sentido detallado del tiempo y la concisión. Nuestros traductores de subtítulos solo necesitan acceder al vídeo para poder transcribir, analizar y determinar la longitud exacta que deben tener los subtítulos para transmitir el mensaje original del material traducido. Las grandes corporaciones y empresas confiaron en The Translation Gate para expandir el alcance global de su material audiovisual en docenas de idiomas.
Solicite ya nuestros servicios de traducción de subtítulos
TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS AUTOMÁTICA VS. HUMANA
Actualmente, existen varias herramientas de IA que se utilizan para generar subtítulos al instante automáticamente. Sin embargo, el elemento humano que falta, supone una parte integral en este proceso. Las traducciones por IA nunca replican con exactitud el tono, el humor, las emociones y las intenciones originales del diálogo hablado. Lo que resulta en una traducción literal que luego necesita atravesar un proceso de revisión y edición para corregir estas diferencias y detalles idiosincrásicos que solo un traductor de subtítulos experto puede brindar. Si está buscando un traductor experto para sus servicios de traducción de subtítulos, The Translation Gate es su mejor socio de traducción de subtítulos.
La traducción de subtítulos es más que solo una tarea de traducción, también implica una tarea lingüística. Es por eso que consideramos a nuestro personal en The Translation Gate tanto traductores como lingüistas expertos que ejercen una libertad lingüística, mientras siguen respetando al máximo el texto original para reproducir los actos de habla, los mensajes verbales y no verbales y los distintos elementos léxicos. El traductor de subtítulos debe gestionar esta entrega sin acceder a notas de guion, comentarios del director, notas al pie de página, conversaciones informales, etc.
¿POR QUÉ NECESITA SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS?
Los medios visuales tienen una popularidad y un alcance como nunca antes. Cualquier persona desde su hogar puede crear un vídeo, una presentación o fan filme y presentarla al mundo. Un solo vídeo puede llegar a millones y millones de espectadores internacionales con solo un clic. Para llegar adecuadamente a esa audiencia y expandir la cantidad de personas que pueden comprender el mensaje original, esa persona requerirá una traducción de subtítulos para su vídeo. Este concepto se aplica a un nivel mucho mayor.
Mientras que la televisión, los cines, e incluso la ópera han utilizado subtítulos para películas, programas de televisión, obras de teatro y las noticias por décadas, esta práctica aumentó a nuevas alturas con los servicios de streaming. Netflix, Disney Plus, HBO Max, Hulu, entre otros, están haciendo que su contenido esté disponible en docenas de idiomas mediante el subtitulado y el doblaje. Todos ellos combinados tienen una base de casi 100 millones de suscripciones. Casi todas las películas, episodios de programas de televisión y documentales utilizan la traducción de subtítulos tanto del idioma de origen como elde destino. YouTube, Facebook y Twitter tienen un papel incluso más importante en este sector. Teniendo a disponibilidad millones de contenidos en vídeo que existen en las plataformas de redes sociales, es fácil imaginarse por qué uno necesitaría un buen servicio de traducción de subtítulos, así como de edición y revisión experta como los que ofrecemos para conquistar el medio audiovisual. Incluso las instituciones educativas utilizan los subtítulos para presentar su contenido educativo. Los cursos y talleres en línea se dirigen a la mayor cantidad de países posibles mediante los subtítulos. Aquí, en The Translation Gate, estamos preparados para asumir cualquier tipo de proyecto de traducción de subtítulos. No importa si se trata de un vídeo simple o una película completa. Nuestros traductores están preparados para entregar subtítulos rápidos y precisos para todas sus necesidades audiovisuales.
¿Está buscando una empresa profesional de subtitulado?
The Translation Gate le asigna profesionales especializados en subtítulos para todos sus eventos con el fin de cumplir todos sus requisitos.
DIFERENTES TIPOS DE TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS
Aunque la traducción de subtítulos respeta un mismo modelo y casi los mismos requisitos y límites, existen diferentes tipos de subtítulos y, en The Translation Gate, brindamos servicios para todos ellos.
Localización de contenido
Este es el tipo de servicio de traducción de subtítulos más básico y ampliamente disponible. Implica el uso de las dos líneas de diálogo habituales en la parte inferior o, a veces, en la parte superior de la pantalla. Los subtítulos aparecen en la pantalla por unos seis segundos, y algunos, aparecen por uno o dos segundos más luego de que termine el diálogo para asegurar que el espectador pueda leer toda la línea. Este es el tipo de subtítulo que aparece en la televisión.
Subtítulos ocultos y servicios de accesibilidad:
Los subtítulos ocultos y servicios de accesibilidad son una clase de subtítulos opcionales, como los que podemos encontrar en YouTube que podemos activar y desactivar. No solo implica el diálogo hablado, sino también los sonidos de fondo, la banda sonora, los ruidos y las señales. Los subtítulos ocultos son ideales para:
- Las personas sordas o con dificultades auditivas
- Contenido en streaming y vídeos en redes sociales
- Medios audiovisuales que se transmiten en trenes o aviones.
Sin embargo, los clientes pueden solicitar la modificación de los subtítulos como lo deseen. Algunos clientes solicitan líneas de diálogo más largas y mayor tiempo de aparición, lo que es totalmente aceptable y se realiza sin problemas.
Nuestra empresa ofrece todo tipo de traducción de subtítulos
The Translation Gate ofrece todo tipo de traducción de subtítulos, desde localización a subtítulos ocultos y servicios de accesibilidad, y también brinda otros servicios de traducción como doblaje y locución. Con respecto a los servicios de subtitulado, hemos ayudado a negocios, empresas, individuos, canales y servicios a localizar y transmitir su contenido como:
- Estudios cinematográficos
- Productores de televisión
- Creadores de contenido en video
- Empresas de publicidad
- Canales de YouTube
También ofrecemos servicios de traducción de subtítulos con relación al propio contenido, con experiencia en todas las formas de contenido hablado, como:
- Películas y programas de televisión
- Presentaciones
- Tutoriales
- Anuncios de servicio público
- Videojuegos
- Documentales
- Anuncios
- Videos de empresas
Los servicios que ofrecemos son:
- Subtítulos ocultos
- Subtítulos abiertos
- Subtítulos SDH
- Subtítulos en directo
- Traducción de subtítulos
- Subtítulos DR
DESAFÍOS EN LA TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS
Nuestro equipo profesional está al tanto de las dificultades y desafíos que plantea la traducción de subtítulos. Por ejemplo, ciertos idiomas tienden a expandirse cuando se traducen. Por lo que una oración podría convertirse en dos o más, y esto supone un desafío debido al límite de subtítulos por línea. Nuestro traductor de subtítulos puede editar las oraciones, acortarlas y encontrar expresiones concisas de tal forma que no se omita nada de la oración original hablada. Esto suele realizarse en la etapa de la edición y revisión final del texto traducido antes de agregarlo al video. Otro desafío es la equivalencia cultural. El uso de ciertos modismos, proverbios y conceptos específicos de cada cultura prevalece en todas sus formas en los medios audiovisuales. Para eso, el traductor de subtítulos debe transmitir estos nichos culturales a la audiencia de destino de forma natural y concisa, ya que no se puede incluir una explicación o una expansión.
Los subtítulos ocultos suponen desafíos propios, como prestar atención a los ruidos de fondo, reproducir señales de sonido no verbales y prestarles atención a los detalles sobre lo que sucede en pantalla. Es por esto que nuestro equipo de traductores profesionales son los más atentos y quienes mejor conocen la cultura del mercado. Aunque algunos afirman que la traducción de subtítulos nunca transmite a la perfección la intención y el mensaje del material hablado de origen, no pensamos lo mismo. Cuando los servicios de traducción de subtítulos se llevan a cabo de forma correcta, la audiencia de destino tendrá la misma experiencia que aquellos que leen o miran el texto de origen. Nuestros traductores saben qué es apropiado omitir, modificar o, incluso, expandir. Al hablar de la traducción de subtítulos, nos damos cuenta de que nuestra traducción funciona en conjunto con la imagen, y que ambas se complementan de forma coherente. Estamos listos para enfrentar el desafío.
¿POR QUÉ ELEGIR LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS DE THE TRANSLATION GATE?
En resumen, somos la empresa más asequible que puede encontrar en materia de servicios de traducción de subtítulos. Además, el precio y la calidad van de la mano. Nuestra calidad, precisión y reproducción sin problemas son del más alto calibre. Le prometemos:
- Velocidad y fiabilidad
- Variedad de contenido
- Localización de tipo nativa
- Experiencia innegable
- Flexibilidad con las solicitudes
- Mejores precios
Los tipos de archivos con los que trabajamos:
Formatos aceptados:
.MOV, .AVI, .MP4, .VOB, .Ogg, .3GP/3GP2, Flash Video, .PCM, .WAV, vídeos alojados en línea, y muchos más…
Formatos de entrega:
.SRT, .SCC, .MCC, .TTML, .QT.TXT, .TXT, .VTT, .DFXP, .CAP, .STL
Nuestros idiomas
Más de 260 idiomas para proveer servicios a nivel mundial
The Translation Gate ofrece servicios profesionales de traducción en la mayoría de los idiomas del mundo con la ayuda de nuestra red de traductores jurados profesionales. The Translation Gate admite más de 3000 combinaciones de pares lingüísticos ya que amplía la base de idiomas con los que trabaja de forma constante. Cubrimos el 99 % de los idiomas que se utilizan en el mundo, incluidos el inglés, el árabe, el hebreo, el francés, el alemán y muchos otros.