Machine Translation Post Editing Service (MTPE)
MTPE is the ideal solution for a speedy turnaround time with human-guaranteed accuracy. The Translation Gate’s machine translation and MTPE can help you cut costs, reduce turnaround times and boost your business.
Request A Free Quote
Need Help Translating Your Business Documents?
What is MTPE?
Post-editing of machine translation output (MTPE) is the process of revising the ready machine translated content by trained editing experts and editing it in a way that matches the client’s requirements. Editing professionals are well trained to work on correcting any grammatical and syntax errors as well as improving SEO. In addition to that, the post-editors correct and standardize the MT result and adapt it to the relevant specialized terminology.
Although Machine Translation (MT) offers a highly efficient substitute for normal human translation with the ability to automatically translate millions of words per hour, the most advanced Neural Machine Translation (NMT) systems can’t match human translation in its appropriateness and clarity of the translated text.
Accordingly, running linguistic reviews by in-house and in-country subject matter experts is super important to ensure the best quality and consistency of the final product and deliver it 100% efficiently to the client.
As a result, machine translation post editing rates are cost-effective, durable, as well as time effective with the best quality.
Machine Translation Post-Editing: How Does it Work?
Normally, post-editing of machine translation as the name suggests is needed when any LSP has an MT engine translation project and needs editing. Most translators and LSPs take advantage of this technique as it combines both the speed of machine translation (MT) and the acquired knowledge of the human being.
Linguists first use computer-assisted translation tools (CAT) to do the initial translation. Far from the basic standard that can be obtained via free online platforms such as Google Translate, the programs are able to provide high-quality suggestions.
This is often done by feeding already-translated documents on the same subject into the software. Then, it can easily be able to read the new text for similarities and suggest phrases based on the texts it has already analyzed.
After the machine translation is done, a post-editor will work carefully on the translation. He starts working on the MT text; he should accept it, edit some phrases or even re-write the whole sentences ensuring that all the text seems natural and relevant producing high-quality translated text.
Looking forward to knowing more about Machine Translation Post-Editing Services?
Contact us for a quick quote!
What are Machine Translation Post Editing Types?
- Light post-editing
It is considered a basic overview of the MT text so the Post-editor only runs a minimal intervention including checking major issues and unreadable lines. The expectation for this sort of translation usually is when the client will be utilizing the translated text for inbound purposes only, when the translation is needed urgently, or when the deadline and text are short.
The light post-editing purpose is simply to ensure that the copy is comprehensible.
- Full post-editing
It involves a greater level of intervention; ensuring that the machine translation (MT) text has the highest quality. Full post-editing is most used for texts with high visibility, such as marketing and promotional content.
What advantages does MTPE offer?
- Time-saving; as it is 30% faster than human translation without machine translation
- Cost reduction; translation costs are reduced at the same time.
- High quality; as it achieves the highest quality after being edited by humans.
- Time-to-market acceleration, because multilingual information products can be distributed much faster.
- Quantity advantage; as the large volumes can be translated into many other foreign languages in a short time with the highest quality.
Comparative Perspective | MTPE Translation | Human Translation |
---|---|---|
Speed | Lightning Fast: MTPE makes use of the speed of machine translation to handle the bulk of the work quickly, making it ideal for projects with tight deadlines. Efficient Turnaround: The initial machine translation phase is incredibly fast, often translating large volumes of text in minutes. Post-editors then step in to refine and perfect the content, significantly reducing overall turnaround time compared to human-only translation. | Thorough but Slower: Human translators work very carefully through each document, considering the subtleties and cultural context, which takes more time. Detailed Process: Each piece is translated manually, ensuring careful attention to detail but often resulting in a slower process, especially for large volumes of text. |
Cost | Cost-Effective: By combining the efficiency of machine translation with human oversight, MTPE significantly cuts costs. The machine handles the heavy lifting, and post-editors make adjustments, which is less expensive than full manual translation. Budget-Friendly: Ideal for businesses looking to manage translation costs without sacrificing too much quality, especially for less critical content. | Higher Investment: The thoroughness and expertise of human translators come at a premium. This method is more expensive due to the time and skill required. Quality-Driven Cost: While pricier, the cost reflects the high-quality and nuanced understanding that only human translators can provide. |
Quality | Good Quality with Human Touch: MTPE delivers a blend of machine efficiency and human expertise. Post-editors ensure the translated content is accurate, clear, and contextually appropriate, improving the raw machine output. Balance of Speed and Precision: While not always perfect for highly nuanced or culturally rich texts, MTPE achieves a high standard suitable for most practical applications. | Premium Quality: Human translators excel in capturing the subtleties of language, culture, and tone. They can adapt the text to resonate deeply with the target audience, making it ideal for sensitive or complex content. Contextual Excellence: Perfect for legal documents, marketing materials, and creative content where precision and nuance are critical. |
Take a look at Our Cutting-Edge Machine Translation Software
At The Translation Gate, we’re all about using the latest and greatest machine translation tools to deliver top-quality translations. Our machine translation post editing services (MTPE) are designed to give you the speed of machines with the finesse of the human touch.
We use a selection of the best machine translation software available. Each one brings something special to the table, helping us tackle your projects efficiently, and guarantee that your translations are both quick and spot-on. Let’s dive into some of the advanced software we use:
- Google Neural Machine Translation (GNMT)
- Microsoft Translator
- DeepL Translator
- Amazon Translate
- SYSTRAN
- IBM Watson Language Translator
- Net-Translators
- KantanMT
- PangeaMT
- Omniscien Technologies
- Globalese
- Apertium
- ModernMT
- SDL Language Cloud
- Smartcat
- iTranslate
- Promt
- Lionbridge Freeway
- Lilt
- Memsource
- MateCat
- Reverso
- Lingotek
- Amplexor MT
- Voicera
- Language Weaver
- Papago
- Wordbee
- OpenNMT
- Linguee
- Crowdin
- InnoTrans
- Bergamot
- Straker Translations
- Tencent TranSmart
- Crowdin Enterprise
- Slate Desktop
- Edge Neural Machine Translation
- Fluency Now
Why Choose Us?
24/7 Customer Service
We offer a dedicated Project Manager Support and assistance via email, phone, and chat, working around the clock to provide the best, fastest service.
Efficiency
With 16,000+ certified translators working across all major time zones, we can comfortably keep pace with your content needs, no matter the volume.
On-Time Delivery
We provide the finest performance levels in the industry, and our workflow is optimized to guarantee over 98% of on-time deliveries.
Guaranteed Quality
Even though your translations are made quickly, accuracy is guaranteed through our rigorous control process.
Need high volume machine translation post-editing (MTPE)?
Contact us today for a free quote and a customized solution!
When to Use Machine Translation Plus Post-Editing?
- When your project needs a culturally sensitive or relevant translation.
- If the translated text needs technical knowledge (such as medicine, mechanics, law).
- When your project is around translating public-facing materials (such as advertisements, product descriptions)
Terminology Management and CAT Tools
Using terminology management and translation memories TM in MTPE are very useful, the same as in normal translation, as they are used to optimize the efficiency and consistency of large volume MTPE projects.
The Translation Gate’s terminology management tools help ensure your glossary and style guide are very well implemented during the MT process. Following the first translation, our Computer Assisted Translation (CAT) tools ensure that human linguists and reviewers are able to employ terminology standards consistently across all documents while working to ensure the linguistic quality of deliverables.
Supported File Formats for MTPE Translation Services
At The Translation Gate, we understand that your content comes in various shapes and sizes. That's why our MTPE (Machine Translation Post-Editing) services are designed to handle a wide range of file formats seamlessly, ensuring that your documents are true to form, consistent, and delivered on time, no matter what format you throw our way.
Whether you're working with good old Word documents, Excel spreadsheets packed with data, sleek PDFs, or the ever-versatile XML and HTML files, our team of expert linguists and post-editors are ready to tackle them all. We adapt to your content's unique requirements and check that every word, every number, and every code snippet is translated with attention to detail and due diligence. Here's a comprehensive plethora of some supported file formats for our MTPE translation services:
- Microsoft Word (.doc, .docx)
- Microsoft Excel (.xls, .xlsx)
- Microsoft PowerPoint (.ppt, .pptx)
- Microsoft Access (.mdb, .accdb)
- LibreOffice Writer (.odt)
- LibreOffice Calc (.ods)
- LibreOffice Impress (.odp)
- HyperText Markup Language (.html, .htm)
- Extensible Markup Language (.xml)
- Cascading Style Sheets (.css)
- JavaScript (.js)
- JSON (.json)
- Markdown (.md)
- LaTeX (.tex)
- SGML (.sgml)
- XHTML (.xhtml)
- Adobe InDesign (.indd)
- Adobe Illustrator (.ai)
- Adobe Photoshop (.psd)
- Scalable Vector Graphics (.svg)
- Microsoft Visio (.vsd, .vsdx)
- OpenDocument Text (.odt)
- OpenDocument Spreadsheet (.ods)
- OpenDocument Presentation (.odp)
- Encapsulated PostScript (.eps)
- CorelDRAW (.cdr)
- Portable Network Graphics (.png)
- JPEG Image (.jpg, .jpeg)
- GIF Image (.gif)
- TIFF Image (.tiff, .tif)
- Bitmap Image (.bmp)
- WEBP (.webp)
- Adobe Acrobat (.pdf - interactive PDFs)
- QuarkXPress (.qxp)
- MPEG Audio (.mp3)
- Waveform Audio (.wav)
- MPEG-4 Video (.mp4)
- Windows Media Audio (.wma)
- Windows Media Video (.wmv)
- Ogg Vorbis (.ogg)
- PDF (.pdf)
- Rich Text Format (.rtf)
- Plain Text (.txt)
- Apple Pages (.pages)
- Apple Numbers (.numbers)
- Apple Keynote (.key)
- AVI Video (.avi)
- QuickTime Movie (.mov)
- FLAC Audio (.flac)
- Specialized and Technical Formats
- AutoCAD Drawing (.dwg)
- Comma-Separated Values (.csv)
- Tab-Separated Values (.tsv)
- Mathematica Notebook (.nb)
- Microsoft Project (.mpp)
- XLIFF (XML Localization Interchange File Format) (.xliff)
- Transifex Resource (.tx)
- ePub (eBook) (.epub)
Taking on MTPE Challenges with Our MTPE Translation Agency
MTPE (Machine Translation Post-Editing) has emerged as a game-changing solution, promising speed, efficiency, and cost-effectiveness. But as with any innovative approach, MTPE comes with its own set of unique challenges that demand a deft touch!
At The Translation Gate, we've made it our mission to master this art form, tackling its complexities head-on and emerging victorious, time and time again. Here’s how we handle the common MTPE translation challenges and ensure you receive top-notch results every time.
Tackling Inconsistent Quality
Machine translations can vary in quality, especially with complex or nuanced text. We address this by having our experienced post-editors thoroughly review and refine every translation. Our team doesn’t just fix errors; they enhance the translation to ensure it meets high standards of brevity and precision, maintaining the robustness and consistency your brand needs.
Resolving Contextual Misunderstandings
Machines often miss the subtle nuances and context that humans easily grasp, leading to awkward or incorrect translations. Our expert editors dive into the text, understanding its broader context and subtleties, to make sure that the translated content conveys the intended meaning accurately. We take every precaution to ensure that nothing is lost in translation.
Dealing with Ambiguities
Machine translations often struggle with ambiguous words or phrases that have multiple meanings. This can result in translations that are confusing or misleading. At The Translation Gate, our post-editors are skilled at identifying and clarifying these ambiguities. They make absolutely certain that the final translation evokes the correct meaning by considering the context and intended message.
Handling Large Volumes of Content
When dealing with large volumes of content, maintaining quality while meeting tight deadlines can be a significant challenge. The Translation Gate leverages its vast network of professional post-editors and efficient workflow processes to manage high-volume projects without compromising on quality. We take care that every piece of content receives the attention it deserves, regardless of the scale.
Adapting to Rapid Changes in Source Content
In fast-paced industries, source content often changes rapidly, making it challenging to keep translations up-to-date. Our agile MTPE translation processes are designed to adapt quickly to changes. We use real-time updates and continuous localization strategies to ensure your translated content stays current and relevant, even as the original content evolves.
Ready to Supercharge Your Agile Workflow with Machine Translation Post Editing Services?
Agile workflows thrive on quick, steady progress, which means you need your localized content ready to go, fast. That’s where (MTPE) machine translation post editing services come into play. They fit right into the agile process, boosting efficiency and speeding up your time-to-market.
At The Translation Gate, our MTPE translation services are tailor-made for agile teams. We make sure your global audience gets accurate and timely content, no matter how fast you’re moving.
- Seamless Integration with Sprints
Imagine releasing a new feature and having it instantly available in multiple languages. With (MTPE) machine translation post editing, this becomes a reality. As your development team works through sprints, our MTPE services quickly translate new content, and our post-editors polish it to perfection. This means no waiting around; your localized content rolls out in sync with your updates.
Agile is all about quick iterations and continuous updates. Traditional translation can be a bottleneck, but MTPE translation speeds things up. We draw on the power of machine translation for rapid initial drafts and refine them through expert post-editing. This hybrid approach lets you iterate swiftly, keeping your projects on schedule and your content fresh. When you’re ready to launch globally, every second counts. Machine translation post editing services ensure that your updates are not only fast but also flawless. By integrating MTPE into your agile workflow, you can simultaneously launch localized versions of your products, giving you a significant edge and keeping your global users delighted. Maintaining quality across multiple languages can be tricky. Our MTPE machine translation post editing blends the efficiency of machines with the precision of human experts, ensuring consistent, high-quality translations. Your brand’s voice remains strong and clear, no matter the language or market. As your project grows, so do your localization needs. MTPE translation scales effortlessly, handling large volumes of content without breaking a sweat. Whether you’re entering new markets or expanding product lines, our MTPE services adapt to your requirements, providing fast and reliable translations every step of the way.
Specialized MTPE (Machine Translation Post-Editing) Services Tailored for Every Industry!
In today's multifaceted world, effective communication knows no boundaries; be it the intricate legalese of a cross-border contract, the specific terminology of a cutting-edge medical device, or the nebulous technical jargon of an engineering manual.
At The Translation Gate, we understand that every industry speaks its own unique language, and our MTPE (Machine Translation Post-Editing) services are tailored to move through these linguistic complexities with a never-before-seen level of proficiency. Here’s a brief overview of some industries we carry out MTPE translations for:
- Real Estate Machine Translation Post Editing Services
- Entertainment Machine Translation Post Editing Services
- Education Machine Translation Post Editing Services
- Government Machine Translation Post Editing Services
- Human Resources Machine Translation Post Editing Services
- Insurance Machine Translation Post Editing Services
- Manufacturing Machine Translation Post Editing Services
- Non-Profit Machine Translation Post Editing Services
- Pharmaceutical Machine Translation Post Editing Services
- Robotics Machine Translation Post Editing Services
- Sports Machine Translation Post Editing Services
- Telecommunications Machine Translation Post Editing Services
- Textiles Machine Translation Post Editing Services
- Legal Machine Translation Post Editing Services
- Technology Machine Translation Post Editing Services
- Marketing Machine Translation Post Editing Services
- Medicine Machine Translation Post Editing Services
- Tourism Machine Translation Post Editing Services
- Art Machine Translation Post Editing Services
- International Trade Machine Translation Post Editing Services
- Engineering Machine Translation Post Editing Services
- E-learning Machine Translation Post Editing Services
- Tourism Machine Translation Post Editing Services
- Transportation Machine Translation Post Editing Services
- Utilities Machine Translation Post Editing Services
- Venture Capital Machine Translation Post Editing Services
- Retail Machine Translation Post Editing Services
- Financial Machine Translation Post Editing Services
- Hospitality Machine Translation Post Editing Services
- Automotive Machine Translation Post Editing Services
- Fashion Machine Translation Post Editing Services
- Environmental Machine Translation Post Editing Services
- Gaming Machine Translation Post Editing Services
- Food and Beverage Machine Translation Post Editing Services
- Renewable Energy Machine Translation Post Editing Services
- Video Production Machine Translation Post Editing Services
- Waste Management Machine Translation Post Editing Services
- Wholesale Machine Translation Post Editing Services
- Petroleum and Gas Machine Translation Post Editing Services
Specialized Glossaries and Style Guides For On-Brand Machine Translation Post Editing Services
When it comes to MTPE translation, consistency is king. After all, what good is a well-translated document if it’s riddled with inconsistent terminology or clashes with your brand’s established tone and style?
At The Translation Gate, we understand that your business has conscientiously crafted its unique voice, replete with industry-specific jargon, proprietary terms, and carefully curated stylistic preferences. That’s why we go above and beyond to ensure that every translation we produce is a pitch-perfect reflection of your brand’s identity.
Our secret weapon? Specialized glossaries and style guides. We consider them as the blueprints that guide our linguists through the varied contexts of your industry, products, and brand persona. By fully integrating your existing glossaries, terminology databases, and style guides into our translation workflow, we ensure that every word, every phrase, and every nuance is rendered with pinpoint accuracy and unwavering consistency. Our dedicated linguists and subject matter experts work closely with you to continually refine and update these linguistic resources, ensuring that they stay in lockstep with your new growing content, products, and brand guidelines.
5 Tips You Need to Keep in Mind When It Comes to MTPE Translations
If MTPE sounds like a good fit for you at The Translation Gate, here’s what you need to keep in your thoughts:
- Ensure your source text is clean and error-free for optimal MTPE results, especially for specialized industries or content types.
- Choose the right translation management system (TMS) to streamline and control the entire MTPE process, like The Translation Gate’s robust TMS.
Comprehensive MTPE Translation Services in Over 260 Languages and 3000+ Pairs!
At The Translation Gate, we understand the power of multilingual communication, and our MTPE (Machine Translation Post-Editing) services are designed to break down linguistic boundaries with unparalleled breadth and depth.
Our linguistic prowess extends far beyond the well-trodden paths of the world's most widely spoken languages. From the bustling metropolises of Europe and Asia to the vibrant communities of Africa and South America, our team of language experts is fluent in over 260 languages and an astonishing 3000+ language pairs. Here’s a list of some languages we cater to:
- English MTPE Translation Services
- French MTPE Translation Services
- Italian MTPE Translation Services
- Thai MTPE Translation Services
- Vietnamese MTPE Translation Services
- Hindi MTPE Translation Services
- Somali MTPE Translation Services
- Fijian MTPE Translation Services
- Indonesian MTPE Translation Services
- Malay MTPE Translation Services
- Filipino MTPE Translation Services
- Croatian MTPE Translation Services
- Serbian MTPE Translation Services
- Swedish MTPE Translation Services
- Hebrew MTPE Translation Services
- Arabic MTPE Translation Services
- Russian MTPE Translation Services
- Dutch MTPE Translation Services
- Greek MTPE Translation Services
- Turkish MTPE Translation Services
- Bengali MTPE Translation Services
- Romanian MTPE Translation Services
- Hungarian MTPE Translation Services
- Czech MTPE Translation Services
- Finnish MTPE Translation Services
- Norwegian MTPE Translation Services
- Urdu MTPE Translation Services
- Persian MTPE Translation Services
- Ukrainian MTPE Translation Services
- Amharic MTPE Translation Services
- Dioula MTPE Translation Services
- Polish MTPE Translation Services
- Swahili MTPE Translation Services
- Korean MTPE Translation Services
- Japanese MTPE Translation Services
- Spanish MTPE Translation Services
- Danish MTPE Translation Services
- Bengali MTPE Translation Services
- Tamil MTPE Translation Services
Need Help?
Frequently Asked Questions
Choose a Translation Partner That Helps You Reach The Global Market.
The act of evaluating and correcting machine translation outputs by human translators is known as “Machine post-editing,” and it is done to make sure the final translation quality is up to standard and serves the intended purpose.
There are two main MT post-editing types, based on the level of editing to be achieved, which are light and heavy.
Light post-edited machine translation involves linguists to a certain extent. What happens is that Linguists will correct machine translation output with the minimum number of changes only when the target is not understandable or doesn’t convey the meaning of the source. This solution:
- Its output is an understandable translation with no major errors, but it’s not stylistically perfect.
- Is intended for lower-priority content where speed is more important than quality.
- Might produce a translation that sounds literal or unnatural.
Full post-edited machine translation solution is a top-quality translation process with enhanced efficiency provided by our neural machine translation. The goal of this solution is to have the same premium quality as a standard human translation process. This solution:
- Produces a final product that’s equivalent to a human translation-only process.
- Can be followed by a proofreading and/or quality management step.
- Usually maintains the same number of steps as a human translation workflow, with the first step becoming a full post-editing step instead of a translation step.
- Is suitable for technical content and all other types as well.
The best way to get an exact price for your MT post-editing service is to fill up our quotation form. Once you fill it out, we will give you a free consultation.