With our 12 years of experience, and our mastery of more than 160 languages, The Translation Gate provides subtitle translation as well as editing and proofreading unrivaled by anyone. Our team of highly advanced and expert translators can go through hours upon hours of content, and work with special tools to be able to provide subtitles for any and all kinds of media. We promise high-quality subtitle translation, competitively affordable prices, and high-speed delivery.

Request A Free Quote

    Subtitles have become an indispensable part of everyone’s daily life. From YouTube videos to movies to TV shows and programs, we can’t imagine a world of entertainment, education, or news without subtitles and subtitle translation services, as global media reaches a massive audience of not millions, but billions around the world. If you’re an audiovisual media content creator or a TV show business owner, then The Translation Gate has the best subtitle translators for you.

    With our 12 years of experience, and our mastery of more than 160 languages, The Translation Gate provides subtitle translation as well as editing and proofreading unrivaled by anyone. Our team of highly advanced and expert translators can go through hours upon hours of content, and work with special tools to be able to provide subtitles for any and all kinds of media. We promise high-quality subtitle translation, competitively affordable prices, and high-speed delivery.


    Subtitle translation is one of three main audiovisual translation services, next to dubbing (adding translated audio over the original character’s audio simultaneously mostly in movies and TV), and voice over (narrating the spoken material over news, documentaries, movies, videos, and more). Subtitle translation services are the most common, and the most affordable medium of audiovisual translation. Subtitling can even be done by one professional subtitle translator, such as the ones at our skilled team in The Translation Gate.

    Subtitles are lines of dialogue presented traditionally at the bottom of the screen, appearing on screen simultaneously with the spoken dialogue to create perfect immersion and understanding of the spoken material. Subtitling conforms to several rules, such as not exceeding two lines of dialogue, and being limited to a specific number of characters (around 37). Subtitles must also not run for more than 6 seconds, to avoid their prolonging after the spoken dialogue is finished. For that reason, subtitle translation requires accuracy, and a detailed sense of timing and concision.

    Our subtitle translators need no more than the video footage, and they are able to transcribe, analyze, and determine the perfect length of subtitles needed to convey the original message of the material translated. Major corporations and business have relied on The Translation Gate to expand their global reach of audiovisual material in dozens of languages.



    Nowadays, several AI-based tools are used to generate instantaneous subtitles by automatically generating them. However, the missing human element plays an integral part of this process. AI translation can never accurately replicate the original tone, humor, emotions, and intentions of the spoken dialogue. The result is stiff literal translation that then needs further proofreading and editing to account for these idiosyncratic differences and details that only an expert subtitle translator is able to deliver. If you’re looking for such an expert translator for your subtitle translation services, then The Translation Gate is your best subtitling translation partner.


    Subtitle translation is more than a translation task, it’s also a linguistic task. This is why our staff at The Translation Gate can be described as both translators, and expert linguists that exercise linguistic freedom, while being as faithful as possible to the original text to reproduce the speech acts, verbal and non-verbal messages, and different lexical elements. The subtitle translator has to manage this delivery without access to script notes, director remarks, footnotes, behind the scenes discussions, …etc.


    Visual media is more popular and far-reaching than ever. Literally any person at their home can now create a video, or presentation, or fan-film and present it to the world. This one video can then reach millions upon millions of international viewers with a click. To accurately reach that audience and expand the amount of people who could understand the original message, that one person would require subtitle translation for their video. This concept applies on a much grander scale.

    While TV, movie theaters, and even the opera have used subtitles for movies, TV shows, plays and the news for decades, this practice has grown to new heights with streaming services. Netflix, Disney Plus, HBO Max, Hulu, and more are making their content available in dozens of languages through subtitling and dubbing. They have a combined subscription base of almost 100 million. Almost each and every movie, TV episode, or documentary uses subtitle translation of both the original source language and into various target languages.

    YouTube, Facebook, and Twitter are even bigger players in this field. With the availability of millions of video content on social media platforms, it’s easy to imagine why you would need good subtitle translation services, as well as expert editing and proofreading such as the ones we offer to conquer the audiovisual medium. Even educational institutions use subtitles to present their educational content. Online courses and workshops target as many countries as possible through subtitling.

    Here at The Translation Gate, we are ready to undertake any kind of subtitle translation project. Whether it’s a simple video, to a full-length movie. Our translators are ready to deliver speedy and accurate subtitles for all of your media needs.

    Looking for Professional Subtitle company?

    The Translation Gate assigns specialized subtitle professionals for all your events in order to meet all your requirements


    Even though subtitle translation follows the same model and roughly the same requirements and limitations, different kinds of subtitles exist, and we offer all of them at TTG.

    Content Localization:

    This is the basic and most widely available kind of subtitle translation services. It involves the usual two lines of dialogue at the bottom or sometimes top of the screen. The subtitles remain on screen for around 6 seconds, and one or two of them are after the dialogue has ended, so the viewer can read the entire line. This is the kind of subtitling we see on TV.

    Closed Captioning and Access Services:

    Closed captioning and access services are a sort of optional subtitling, like the one we see on YouTube that we can turn on and off. Not only does it involve the spoken dialogue, but also background sounds, soundtrack, noise, and cues. Closed captioning is ideal for:

    Nonetheless, clients are free to request the alteration of the subtitles as they wish. Some clients request longer lines of dialogue and longer time of presentations, which is perfectly acceptable and easily achievable.


    The Translation Gate offers all kinds of subtitle translation, from localization to closed captioning to access services, as well as all other audiovisual translation services such as dubbing and voice over. For our dubbing and voice over services, click here.

    For subtitle services, we have helped businesses, enterprises, individuals, channels, services localize and deliver their content such as:

    We also offer our subtitle translation services regarding the content itself, with experience with all forms of spoken content such as:

    From the services that we offer:


    Our professional team is aware of certain difficulties and challenges when it comes to subtitle translation. For example, certain languages tend to expand when translated. Thus, one sentence could yield two or more and this is challenging due to the subtitle line limit. Our subtitle translator can edit the sentences, shorten them, and find concise expressions so as not to take anything away from the original spoken sentence. This is usually done through final editing and proofreading of the translated text before adding onto the video. Another challenge is cultural equivalence. The use of certain idioms, proverbs, and culturally-specific concepts is prevalent in all forms of audiovisual media. For that, the subtitle translator must deliver these cultural niches to the target audience in a natural and concise way, as explanation or expansion are not available.

    Closed captioning provides its own set of challenges, such as attention to the background noises, reproducing non-verbal sound cues, and attention to details of what’s on screen. This is why our team of professional translators is the most highly attentive and culturally aware in the market.

    While some claim that subtitle translation can never perfectly convey the original intent and message of the source spoken material, we beg to differ. When subtitle translation services are delivered correctly, the target audience will receive the same experience as the ones reading or watching the source text. Our translators know what to adequately omit, alter, or even expand. When it comes to subtitle translation, we realize that our translation works in tandem with the picture and compliment each other coherently. We are up to the challenge.


    In short, we are the most cost-efficient company you can ask for when it comes to subtitle translation services. Moreover, price and quality go hand-in-hand. Our quality, accuracy, and seamless reproduction are of the highest caliber. We promise:

    From the file types that we work on:

    Accept Formats:

    .MOV, .AVI, .MP4, .VOB, .Ogg, .3GP/3GP2, Flash Video, .PCM, .WAV, Online hosted video and Many more…

    Deliver Formats:


    Our Languages

    Experts in Over 160 Languages

    The Translation Gate offers professional translation services in most of the world languages with the help of our certified translators’ network of professionals. With new languages added on a regular basis, The Translation Gate supports more than 1500 language pairs. Covering over 99% of the languages used around the world including English, Arabic, Hebrew, French, German and many others.