Professional Hardware and Software Translation Services

Innovators often have a hard time being understood. We know! That’s why people like us make it their job to translate their vision in a way that really reaches people. By committing to the latest emerging technologies, and going the extra mile to learn about your work, we help you deliver your meaning to thousands of users, and fellow innovators, around the world.

Request A Free Quote

    FEATURED IN:

    Ready to Transform Your Business?

    The Translation Gate works with you to deliver professional, and high-quality Hardware translation services for your business.

    Reach Your Customers in over 260 Languages

    Birds of a feather, flock together! By doing what we do best, we have managed to build one of the biggest databases in the region, attracting the brightest talent in the hardware and software translation business, and putting them in contact with the industry’s rising stars.

    Drive Your Message Across with the Help of Subject Matter Experts

    Each and every one of our translators is a subject matter expert in their respective fields. They have degrees, certifications, and previously published works with some of the biggest hardware and software players in the region, making them proficient at relaying industry-specific expressions, terminologies, and turns of phrase to produce a perfectly localized product that delivers a real impact.

    Why Software & Hardware Localization Should Be Your Next Power Move?

    Let’s cut to the chase, you’ve got amazing hardware, and you’re ready to take it to the world stage. But here’s the thing: if your product doesn’t speak the language (and we’re not just talking literal words, it’s going to fall flat in those new markets. That’s why software and hardware localization isn’t just an option; it’s a must.

    Hardware localization goes way beyond swapping out words. It’s about adapting everything; your manuals, UI, packaging, and even compliance docs, so they feel like they were made for the market, not just thrown through a translator. Because nothing says “we care” like getting it right.

    Let’s be real; nobody wants to struggle with awkwardly translated instructions or menus that make zero sense. When your hardware is localized, it feels intuitive, familiar, and just works for your customers, no matter where they are.

    If you want to sell in new markets, you’ve got to play by their rules; cultural, linguistic, and legal. Software and hardware localization not only gets your product noticed but also helps it sell. People buy what they understand and trust, and localized hardware screams both.

    Different countries mean different rules, especially when it comes to safety labels, certifications, and instructions. We make sure your product checks all the boxes so it doesn’t get stuck at customs; or worse, hit with fines.

    There’s a fine line between looking like a global leader and looking like you didn’t even try. Localization gives your hardware that polished, professional edge that makes customers and competitors take you seriously.

    When your hardware works perfectly in any language, you’ll spend way less time fielding customer complaints and tech support calls. Happy customers, happy team, happy you.

    Investing in software and hardware localization upfront saves you from headaches later. You’ll hit more markets, sell more products, and keep your customers coming back for more. Talk about ROI!

    Key Software & Hardware Localization Service Offerings – We’ve Got Your Product Covered!

    At The Translation Gate, we’re all about making your hardware feel at home wherever it goes. Here’s a quick primer on what we do to get your products to speak the language of your customers, literally and culturally.

    Got manuals? Schematics? Product guides? We take all that nerdy but necessary stuff and make it crystal clear in any language. Whether it's for engineers, end-users, or regulators, your docs will be spot-on and ready to go global.

    Your software interface isn’t limited to words; it’s an immersive experience. We tweak your UI, firmware, and menus to not only look good but work like a charm in every corner of the world. Smooth, intuitive, and culturally on-point, because no one likes “404” vibes in translation.

    First impressions matter, and your packaging is basically your hardware’s handshake. We adapt everything — labels, slogans, specs, and marketing fluff — to wow your customers and pass local compliance checks like a boss. No awkward hardware translations, just pro-level polish.

    No one wants to read a product manual, but when they have to, it better makes sense. We turn your instructions into a multilingual masterpiece that’s user-friendly and foolproof.

    Regulators? Paperwork? Say no more. We handle all the nitty-gritty compliance and regulatory hardware translations to keep your hardware legit wherever it’s sold. Think safety certifications, warranty info, and all those other legal musts.

    Got tutorial videos or training modules? We bring them to life with voiceovers, subtitles, and localized content that feels right. Your audience won’t even realize it was originally in another language.

    Before your product hits the market, we run your localized content through the wringer — testing, reviewing, and tweaking until it’s flawless. Think of us as your linguistic quality control crew.

    For technical industries, consistency is everything. We keep your brand lingo and industry jargon airtight across all languages. Because the term “precision” isn’t just for your hardware; it’s for your words, too.

    Innovation and Tech Trends in Hardware & Software Localization

    Let’s face it; localization isn’t what it used to be. Gone are the days of painstakingly manual translations and slow processes. Today, innovation and cutting-edge tech are flipping the script, making hardware and software localization smarter, faster, and more precise than ever. Here’s what’s shaking up the game for both software and hardware.

    Artificial Intelligence has taken software and hardware localization to a whole new level. AI-powered tools now analyze content, predict language patterns, and speed up workflows like never before. From automating translations to improving quality, it’s like having a brainiac on your team who works 24/7.

    Sure, machine translation has been around for a while, but today’s versions are in a whole different league. Thanks to neural networks and deep learning, MT is now context-aware and surprisingly accurate. Pair it with human expertise for a “best of both worlds” approach that’s perfect for technical and complex content.

    Neural networks are what’s powering those jaw-dropping advancements in translation quality. These tech wizards mimic human brain processes, understanding not just words but the meaning behind them. The result? Translations that sound natural and hit the mark, even for highly specialized hardware and software content.

    Imagine this: your hardware’s UI is updated on the fly in any language, or your software adjusts its language settings in real time based on user location. Real-time hardware localization is no longer just a dream; it’s here, and it’s revolutionizing how international companies roll out global products.

    Why wait until you’ve got a product to start localizing? Predictive localization uses AI and market data to anticipate your needs before you even know what they are. It’s about being proactive; adapting content while the product is still in development, so you’re always ahead of schedule.

    Setting the Stage for Flawless Software & Hardware Localization Through Internationalization Engineering

    Before your hardware or software can go global, there’s one crucial step: Internationalization (I18n) Engineering. Think of it as building the foundation that makes localization not just possible, but seamless. Without it, your product’s global debut could hit some serious roadblocks.

    What is Internationalization (I18n) Anyway? It’s the behind-the-scenes magic that preps your product for multiple languages, markets, and cultures. Whether it’s coding your software to handle right-to-left languages like Arabic or designing hardware interfaces that fit extra-long German words, I18n engineering ensures your product is ready to adapt.

    1. No More Retrofits: Imagine launching a product and realizing your code can’t handle special characters or your hardware menu looks wonky in Japanese. I18n makes sure you’re ready from the get-go, saving you time, money, and headaches.
    2. Faster Localization: When your product is internationalized, localization becomes a breeze. No last-minute code fixes, no formatting nightmares, just smooth sailing into any market.
    3. Better User Experience: Customers don’t care about your internal processes, they just want a product that works. I18n ensures that’s exactly what they get, no matter where they are or what language they speak.

    1. Language-Friendly Coding: We optimize your software to handle multiple languages, scripts, and character sets without breaking a sweat. Unicode? Right-to-left layouts? You’re covered.
    2. Flexible UI/ UX Design: Your product’s interface should look and feel natural in every language. We make sure there’s room for those long Finnish words or those compact Chinese characters.
    3. Global Date, Time, & Currency Formats: From time zones to currencies, we prep your product to handle the nitty-gritty details of going global.
    4. Seamless Hardware Integration: For devices, we ensure that buttons, displays, and even firmware are ready for localization without sacrificing functionality or design.

    Supporting Dozens of Hardware and Software Document Types

    Localization Linguistic Testing & QA That’s Got Your Back

    Let’s get one thing straight: software and hardware localization isn’t just about getting the words right. It’s about making sure your hardware and software work seamlessly in every market. That’s where linguistic testing and quality assurance (QA) come in. Think of it as the final safety check before your product takes on the world.

    • UI/ UX Perfection: We go through your user interface with a fine-tooth comb to check for truncation, overlapping text, and weird spacing. It’s all about making it smooth, sleek, and frustration-free.
    • Language Accuracy: Every software and hardware translation gets a second (and third) look to make sure it’s on point, culturally relevant, and error-free. No awkward phrasing, no mistranslations — just clean, precise language.
    • Functionality Across the Board: For hardware, this means verifying that manuals, labels, and on-device text make sense. For software, we test every button, dropdown, and pop-up to make certain that they work like a charm in every language.
    • Cultural Relevance: Because what works in one country might not fly in another. We double-check for cultural sensitivities, local idioms, and tone to make sure your product feels native.

    Making Your Product Inclusive Through Accessibility Language Solutions

    Accessibility isn’t just a buzzword, it’s how you ensure everyone can use your hardware and software, no matter their abilities or needs. By combining hardware and software localization with accessibility-focused language solutions, you’re not just expanding your reach, you’re creating a product that’s as inclusive as it is innovative.

    How We Make Accessibility Happen?

    • Localized Audio Descriptions
      For videos or hardware interfaces, we warranty that audio descriptions are accurate, clear, and tailored to the language and culture of your audience.

    Read more

    Perfecting Your Hardware & Software Localization MTPE

    Machine translation is fast. It’s efficient. But let’s be real, sometimes it’s a little. rough around the edges. That’s where professional Machine Translation Post-Editing (MTPE) service comes in. It’s the fine-tuning process that makes certain that your software and hardware translations are not just “good enough,” but spot-on for your global audience.

    Machine translation gets your content out there quickly, but it’s not always 100% perfect. Post-editing takes that machine-generated translation and adds the human touch. We go through every word to test its accuracy, fluency, and cultural relevance; so that your product really feels native in any language.

    Why MTPE Is Crucial for Hardware & Software Localization?

    Machine translation is lightning-fast, but it’s the post-editing that turns it into high-quality content. By combining AI’s speed with expert linguistic skills, you get the best of both worlds; quick turnaround and flawless results.

    When you’ve got tons of content — manuals, software strings, UI text — MTPE guarantees that everything stays consistent. Your hardware’s manuals, labels, and instructions are aligned with your software, making sure your product speaks with one unified voice across markets.

    Translation isn’t solely about text; it’s about meaning. Post-editing makes sure that culturally specific phrases, idioms, and references are correct, so your content doesn’t come off as awkward or out-of-place.

    Let’s face it: software and hardware localization can get expensive. MTPE strikes the perfect balance, using machine translation to save time and money while still delivering quality content.

    Specialized Interpretation Modes for Software & Hardware

    Specialized interpretation services bring your hardware and software to life, making complex ideas understandable and your business relationships stronger. Whether in person, online, or on-site, we’ve got the expertise to make every conversation count. Types of interpretation services we deliver enclose:

    Perfect for live events like product launches, training sessions, or global conferences. Our proficient technical interpreters work in real time, ensuring your audience gets the message instantly, no matter the language.

    Ideal for one-on-one meetings, interviews, or smaller technical briefings. The speaker pauses, our native interpreter steps in, and nothing gets lost in translation.

    This is for when only a few people in the room need interpretation. Our veteran technical interpreter stays discreet, providing real-time translation in a low voice; no interruptions, no distractions.

    Need to connect with international teams or clients via Zoom or other platforms? We’ve got you covered with professional technical interpreters skilled in remote setups, making virtual communication a breeze.

    Whether you’re at a factory, a trade show, or an office, our certified technical interpreters are ready to join you on location to make sure that every conversation runs smoothly.

    A Look at Some Languages We Specialize in!

    Trust The Process

    We provide localization and internationalization services in more than 160 languages and 1,500 combinations, all in compliance with the ISO 9001:2015 standard for quality management systems, the ISO 17100:2015 standard for translation services, and the SAE J2450 translation quality metric for optimal language and industry specific results.

    Getting the documents is the first step. That’s when our team analyzes the project’s requirements, breaks it down into several stages of delivery, and delivers a quotation.

    Once the quotation is approved, the work is divided into a suitable number of translators, editors, proofreaders and reviewers to meet your communicated deadline.

    To ensure that our product is error-free, your project passes by a different set of linguists, editors, and proofreaders who are equally specialized in hardware and software translations. They also use the latest translation and verification tools to augment their work with the power of machine learning.

    Our QA process also includes a customer sign-off, enabling you to provide comments prior to the final graphic layout. This will save you time and money as the layout work only has to be done once. Our in-country, expert hardware and software translators may also leave suggestions and perform final edits before sending it to your dedicated project manager.

    When we are positive that your work has been through all the necessary steps to satisfy your specific requirements and our standard for absolute perfection, your dedicated project manager will send you the project translated, edited, designed, and ready to go.

    Case Study: Unflawed Engineering Meets Global Communication

    Our client is a leading European manufacturer of advanced medical diagnostic equipment, specializing in precision imaging technologies for clinical research and hospital settings. With a strong reputation in their home market, the company sought to expand its product line into multiple international markets across Asia, North America, and Latin America.

    The client faced several critical localization obstacles:

    1. Complex medical device technical documentation
    2. Highly specialized technical terminology
    3. Strict regulatory compliance requirements across different regions
    4. Multiple language adaptations
    5. Intricate user interface localization
    6. Ensuring precise technical accuracy
    7. Meeting diverse medical certification standards

    Languages Covered:

    • Mandarin Chinese
    • Japanese
    • Korean
    • Spanish (Latin American variant)
    • Brazilian Portuguese
    • Arabic
    • Russian

    1-Hardware Localization:

    1. Technical documentation translation
    2. User interface adaptation
    3. Product labeling localization
    4. Packaging material translation
    5. Compliance documentation modification

    2- Software Localization:

    1. User interface translation
    2. Software functionality adaptation
    3. Multilingual error message localization
    4. Region-specific software configuration
    5. Accessibility feature optimization

    1- Comprehensive Localization Strategy:

    1. Assembled specialized medical technology translation team
    2. Developed custom terminology management system
    3. Implemented multi-stage quality assurance process
    4. Collaborated directly with client's engineering departments
    5. Conducted extensive cultural and technical adaptation research

    2- Technical Methodology:

    • Used advanced CAT (Computer-Assisted Translation) tools
    • Created comprehensive translation memory
    • Developed client-specific technical glossary
    • Implemented Neural Machine Translation for initial drafts
    • Conducted human expert review and validation

    3- Compliance and Validation:

    • Mapped regulatory requirements for each target market
    • Ensured alignment with medical device standards
    • Verified translations with local medical technology experts
    • Conducted user testing in target markets
    • Provided detailed compliance documentation support

    • Total project duration: 16 weeks
    • Initial assessment and strategy: 2 weeks
    • Translation and initial localization: 8 weeks
    • Technical validation and testing: 4 weeks
    • Final refinement and delivery: 2 weeks

    1- Translation and Localization Metrics:

    1. Total words translated: 247,000
    2. Languages localized: 7
    3. Technical documents adapted: 36
    4. User interface screens localized: 214
    5. Terminology entries created: 1,872

    2- Market Expansion Impact:

    1. Time to market reduced by 42%
    2. Translation accuracy rate: 99.7%
    3. Regulatory compliance achievement: 100%
    4. Cost savings on localization: 35% compared to previous methods

    3- Business Performance Insights:

    1. Successfully launched products in 5 new international markets
    2. 68% increase in international sales within 6 months
    3. Reduced customer support inquiries by 55%
    4. Improved user experience ratings across localized markets

    Proficient in a Plethora of Industries

    We have subject matter experts in:

    Our Turnaround Times Are Top-notch

    Not only are our translators working from all over the world, but they are also trained to seamlessly collaborate on large projects, making it easier than ever for you to meet, and sometimes even beat, your deadlines.

    Answering Your Inquiries!

    Our smooth software localization process includes:

    1. User interface translation
    2. Adapting graphics and visual elements
    3. Modifying date, time, and number formats
    4. Handling text expansion/contraction
    5. Ensuring compatibility with local character sets
    6. Localizing error messages and system notifications

    We support multiple file formats, including:

    1. .resx files
    2. .po files
    3. .xliff files
    4. JSON
    5. XML
    6. Resource files for various programming languages
    7. Mobile app localization formats

    Regional variations involve:

    1. North America: Emphasis on user-friendly design, liability protection
    2. Europe: Strict safety standards, environmental considerations
    3. Asia: Compact design, advanced technological integration
    4. Middle East: Cultural sensitivity, extreme climate adaptations
    5. Latin America: Cost-effective solutions, robust design

    We offer transparent, competitive pricing with detailed quotes after project assessment. Cost factors include:

    1. Complexity of technical modifications
    2. Number of target markets
    3. Regulatory compliance expenses
    4. Translation and documentation costs
    5. Potential design adaptations
    6. Certification process investments

    Our approach involves:

    1. Specialized technical translation teams
    2. Domain-specific expertise
    3. Advanced translation tools
    4. Multi-stage review processes
    5. Collaborative validation with subject matter experts
    6. Comprehensive quality assurance protocols

    Localized technical documentation includes:

    1. Installation guides
    2. Operational manuals
    3. Maintenance instructions
    4. Troubleshooting guides
    5. Technical specification sheets
    6. Safety compliance documents
    7. Warranty information
    8. Calibration procedures

    We address challenges through:

    1. Comprehensive internationalization testing
    2. Platform-specific adaptation
    3. Performance optimization
    4. Compatibility verification
    5. User experience consistency
    6. Local market user testing

    Yes, our services include:

    1. Functional prototype testing
    2. User experience evaluation
    3. Market-specific performance assessments
    4. Compliance verification
    5. Environmental condition testing
    6. Usability studies in target markets

    Our Languages

    Experts in Over 260 Languages

    Our 15+ years of experience have given us the top software and hardware translators in the business, with adequate expertise and in-depth knowledge to undertake any project without worry. This has enabled us to serve a huge number of our global clients including Google, Apple, Microsoft, Pfizer, and more.

    We proudly deliver professional hardware and software translation services that you can trust. 

    Untitle5d-1

    15

    YearsExperienceWorking

    What Our Clients Are Saying?

    Shopping Basket
    Contact Us